Beginn der Auktion:
Donnerstag, 10. Mai 2012 um 13:31
Artikel n°172995289
Ende des Angebots:
Dienstag, 30. April 2024 um 15:18
Erscheinungsdatum 1984
Michel Nummer: 101
Zustand: gestempelt, used
Thema: Schriftsteller - writer, author
Djurhuus wurde 1881 geboren. Seine Eltern sind Óla Jákup Djurhuus (1832-1909) und Else Marie (geborene Poulsen aus Hósvík, 1847-1897). Sein jüngerer Bruder Hans Andreas kam etwa zweieinhalb Jahre später zur Welt und war ebenso ein bedeutender Dichter auf den Färöern - wenn auch ganz verschieden (siehe dort). Beide waren die Urenkel des färöischen Dichter-Pioniers Jens Christian Djurhuus (1773-1853). Janus Djurhuus empfing seine linguistische Taufe, wie er es zu nennen pflegte, in der Realschule, als er das Gedicht Nú er tann stundin komin til handa (\"Nun ist die Stunde zum Handeln gekommen\") von Jóannes Patursson hörte, wie es ein Mitschüler (der später bekannte Landdekan, Dichter und Bibelübersetzer Jákup Dahl) vortrug. Dieses Gedicht war seinerzeit die Schlachthymne des Weihnachtstreffens 1888. Als Student der Altphilologie wurde Janus Djurhuus mit der altgriechischen und lateinischen Literatur vertraut, die seine eigene Dichtung durchdrang. Linguistisch ist er hingegen fest in der altnordischen Literatur und der traditionellen Balladendichtung verwurzelt. \"Heimferð Nólsoyar Pálls\" - Djurhuus´ poetische Hommage an den Nationalhelden der Färöer. Briefmarke von 2004Janus Djurhuus war ein romantischer Poet. Durch ihn hören wir das Echo einiger der größten europäischen Dichter, deren Werke er kongenial ins Färöische übersetzt hat. Viele seiner Gedichte sind von heroischer Macht und enormen Naturerzählungen geprägt. In anderen Gedichten ist er gleichwohl besorgt und enttäuscht über seine Landsleute und die Heimat, die er geißelt, aber damit nie fertig zu sein scheint. Janus´ Debüt war 1901, und 1914 veröffentlichte er seine erste Gedichtsammlung Yrkingar, die erste ihrer Art auf den Färöern. Vier weitere solcher Kollektionen sollten folgen. Eine seiner herausragendsten Arbeiten war die Übersetzung von Homers Ilias ins Färöische. Der Historiker John F. West berichtet in seinem Standardwerk Faroe. The Emergence of a Nation von folgender Anekdote: Man erzählt, dass Janus eines Tages, als ein griechischer Dampfer in Tórshavn ankam, an Bord ging und den Schiffsjungen nach dem Kapitän schickte. Als jener an Deck kam, fing Janus mit seinem Vortrag der Odyssee an - auswendig und in Altgriechisch. Der Kapitän, selber klassisch gebildet, stutzte einen Moment lang... und stimmte ein. Die Dichtung und Übersetzungstätigkeit des Janus Djurhuus haben die färöische Literatur nachhaltig geprägt. Er ist ein bedeutender Klassiker, und ein Großteil dessen, was seitdem auf Färöisch geschrieben wurde, kann auf sein Vorbild zurückgeführt werden. Die Postverwaltung der Färöer ehrte Janus Djurhuus am 20. September 2004 mit einem Briefmarkenblock, der zehn seiner nationalromantischen Gedichte thematisiert (Meldung auf deutsch). Dieser Block gewann die Publikumswahl zur schönsten färöischen Briefmarkenausgabe des Jahres 2004.
Djurhuus´ parents were Óla Jákup Djurhuus (1832–1909) und Else Marie née Poulsen, from Hósvík (1847–1897). He was a great-grandson of Jens Christian Djurhuus. Djurhuus said that his \"poetic baptism\" came in school, when he heard Jákup Dahl (later a provost and Bible translator and author of the first school grammar of the Faroese language) declaim Jóannes Patursson´s Nú er tann stundin komin til handa (Now is the hour come for acting), the anthem of the Christmas Meeting. Djurhuus trained as a lawyer. After passing the preliminary examinations in 1897, he went to Denmark for university preparation, first in Copenhagen and then in Bornholm. He passed the qualifying examinations in 1900, graduated with the cand. jur. degree in 1911, and then practised in Copenhagen until the late 1930s, when he returned to the Faroes to practise there. However, he kept in touch with his homeland through students. His first published poem was \"Blíð er summarnátt á Føroya landi\", in 1901. In 1914 he published Yrkingar (Poems), the first collection of a single poet´s work published in Faroese. He published four further collections of poems. Djurhuus had also studied Classical philology, and also published accomplished Faroese translations of Ancient Greek and Latin works, including some of Plato´s Dialogues and poetry by Sappho, and (posthumously) a poetic translation of the Iliad. (He also published translations of poetic works by Goethe, Dante, Heinrich Heine and Gustaf Fröding). There is a story that on one occasion when a Greek steamer called at Tórshavn, he went on board and sent a cabin boy for the captain. On his arrival, he began to recite the Odyssey in Ancient Greek. The astonished captain joined in. His poetry combines Classical and Norse mythology. The language of his poems draws on both modern Faroese and the language of the traditional ballads, as well as ancient and modern poetry in other Scandinavian languages; their rhythm is also influenced by ancient Greek and modern German poetry.
Mehr dazu